Programa Pan Americano de Defensa y Desarrollo de la Diversidad Biológica, Cultural y Social - asociación civil

Mapundungum A-K

 

Arriba • Mapundungum A-K • Mapundungum L-P • Mapundungum R-Y

 

 

Portada
Prensa
Índice
Correo
 

A

adkintun
mirar
afumün
cocer, a . . .
akun
llegar
aling
fiebre
alu
morfema verbal: indica futuridad menos determinante que el futuro simple.
allkütun
escuchar
am
1.palabra de interrogación
2.usado en una construcción con posesivo indica finalidad e instrumento
amun
ir
amukonü
irse por el agua (en casos de inundación)
amutun
irse
an·tü
día
anümka
planta
anün
sentarse
araw
arado
auto
auto
awkantun
jugar
ayen
dar, causar risa
ayiwün
alegrarse
ayekan
reir siempre, reir sin embargo
ayekan wentru
hombre truhán (gracioso, avergonzado)
ayekantufe
persona que hace gracias, que toca varios instrumentos
ayekantulün
estar divertir a alguno
ayekantun
divertirse alegremente con conversaciones, chanzas, bailes, música
ayekantun düngu
diversión
ayiwkiawün
andar contento
aylla
nueve
 

C

chafon, chafo
toser, tos
challwa(n)
pescar, pescado, pez
chamall
vestido de mujer
changkiń
isla
chaw
padre
chadi
sal
che
gente
chew
dónde
żchewpüle?
żen qué lugar?
chey
tal vez
chi
1.morfema verbal: modifica a un sustantivo siguiente
2. desiderativo de primera persona
chichatun
tomar chicha
chifu
chivo
chiway
espuma de mar
żchumalu am?
żpara qué?, ża qué?
żchumi am?
żqué hizo?, żque le pasó?
żchumwechi am?
żcomo?
żchumwelu am?
żpor qué?
chumüń
interrogativo: "cuándo"
 

D

defe
deuda
defelen
deber
dew
una acción que ha comezado plenamente
dewman
1.hacer
2.indica una acción que está comenzando recién, ya
deya
hermana de varón
dingen
alcanzar
domo
mujer
domo lamngen
hermana de una mujer
doy
va junto al verbo en las oraciones comparativas
doy pürü
más rápido
dungun
hablar

 

E

eiń mew
relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a pl.
el
1. morfema verbal: forma alternativa de "lel" o "l": marcador de benificio
2. morfema verbal: terminación de pasado que requiere el posesivo en el discurso indirecto
3. morfema verbal: forma alternativa de "lu"
elkünun
dejar, guardar
eluwün
arreglarse
elü
dejar
em
1. usado con "fu" indica además de pasado, cierto sentimento de emoción y lamentación.
2. se usa para referirse a los muertos.
en
relacionador sujeto-objeto: 2a sing a 1a sing.
enew
relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a sing.
engu,ün
indican compańá: singular y dual, plural
entrin
hambre, inanición
eńumalko
calentar agua
epe
casi
epe afichi pun·
al amanecer
epe kom
casi todo
epu
dos
epu tripa che
gente de dos tipos
etew
relacionador sujeto-objeto: 3a a otras personas.
eymu mew
relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a dual
eymün mew
relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a plural
eyu
morfema verbal: rel. de sujeto y objeto: 1a sing. a 2a sing.
eyu mew
relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a dual

 

F

f
morfema verbal: relacionador sub-ob "x a 3a sing"
fachian·tü
hoy
fali
valer
faluw
morfema verbal: indicador de apariencia fingida.
Forma alternativa: "ufaluw"
fardo
fardo
faw
aquí
feley
bien, está bien, no hay de qué
feman
lo haré
femün
morfema verbal: indica rapidez de la acción
fenden
vender
fentren
mucho, bastante
fewla
ahora
fey
este, esta, esto, ese, esa, eso; él, ella, ello, lo
feyürke mai
Ah, así es
feychi
este, el dicho, el
feykülen
ser bastante, suficiente
feykan
bastar
feypin
decir
feymew
allá, ahí, por esa razón, por eso
fiel
morfema de verbos encabezdos con posesivos
fig
blanco
fillepüle witran
visitas de todas partes
fill kolor
en todos colores
foro
diente, hueso
fote reke
como un barco
fotra
barro
fotüm
hijo de un varón
fu
morfema verbal:
1. pasado condicional,
2. para expresar un deseo, generalmente acompańado de "chey" o "fel".
furi
espalda
füta
grande
füta kuyfi
(saludo de mano) tanto tiempo (que no nos vemos)
füta wentru
anciano

 

 

I

i
comer
illkun
enojarse
illkülen
estar enojado, embravecido
ilokawellün
matar un caballo
ina
1. preposición: "cerca de"
2. seguir
inan lamngen
hermano mayor
inan
menor
inawentu
imitar
iratu
cortar leńa
iyael
comida
iyael kütu
incluso comida

 

 

K

ka
1. y, también, otra vez
2.antes de "semana", "küyen" o "tripantu" especifica el tiempo pasado o futuro según el tiempo de la forma verbal.
3. morfema verbal: implica cierta seguridad repentina o de corta duración de un hecho o acción.
kafu
morfema verbal: implica seguridad y compasión del hablante, pero indica cierta duda del interlocutor.
ka fey
también, entonces, ése, ésa, eso también
żka iney am?
ży a quién más?
kakewme
distinto, diferente
kachilla
trigo
kachu
pasto
ka semana
la próxima semana
kakewme
distinto, diferente
kam
o
kamapu
preposición: "lejos de"
kansatun
descansar
kakon
cajón
kawell
caballo
kay
palabra de interrogación
kayu
seis
ke
1.morfema de verbo
2.morfema de adjetivo: pluralizador
kechu
cinco
kelüńün
teńir
kelülwe
colorante
kellun
ayudar
ketran
arar
kil
morfema verbal: indica negación en las formas imperativas y desiderativas.
kimeltu
enseńar
kimelü
dar a conocer
kimngeay
se sabrá
kińe
uno
kińeke
algunos
kińekemew
algunas veces
kińe rupachi
una vez
kisu
solo
kofke(n)
pan, hacer pan
kolekio
colegio
kom
todo,a,os,as,
komütun
mirar (por entretención)
konün
entrar
koral
corral
krasia may
gracias
kulliń
animal, animales
kullińuwün
transformarse en animal
kulpan
caer en desgracia
kultrafün
sonar fuerte como el galope, o cuando se golpea con la mano en la mesa o al caballo con la correa
kultrungtun
tocar el kultrun
kuńiwngen
ser peligroso
kuse
vieja, anciana
kuyfi
hace tiempo atrás
kuy-kuy
puente
küchatun
lavar ropa
küdaw
trabajar
küla
tres
külchafülün
mojar mucho a alguno, -külen estar muy mojado, destilar (la ropa); estar muy reducido de ijares.
külchafün
mojarse mucho, empaparse de agua
küle
morfema de verbo: "estar", indica continuación
kültrafün = külchafün
küme
bueno
küme dungu
buenas noaticias
küme femnien
tener en buenas condiciones
küna
paja
küpal
traer
küpan
venir
küpatun
volver, venirse
küra trafla
pizarrón
kürüf
viento
kürüfngen
haber viento
kürüftuku
viento fuerte
küse domo
anciana
kütran
enfermo
kütranün
enfermarse
kütrankülen
estar enfermo
küyen·
mes

Siguiente

  Arriba

Cuadernos de Bioética

INSTITUCIONES
ELABE~Mainetti
Observatorio Indígena
S.I.A. Información Ambiental

REVISTAS

Drogas, mejor hablar de ciertas cosas

Salud & Sociedad
S.I.D.A.: un desafío bioético

PROGRAMAS
Cát. Bioética y Derecho (UBA)

Cát. Derecho de los Pueblos Indígenas (UBA)

Cát. Biotech & Derecho (UBA)
Cát. Propiedad Industrial y Mercado (UBA)

Derecho, Economía y Sociedad

PROPUESTAS
Tesis doctorales y Magistrales

Dominique Lussier ~ Esculturas
Marea baja ~ Maré baixa

Preguntas o comentarios sobre este sitio Web

Programa Panamericano de Defensa y Desarrollo de la Diversidad biológica, cultural y social, asociación civil I.G.J. res. 000834

© ES MATERIAL DE DIVULGACIÓN.  Está autorizada su reproducción total o parcial.  Agradecemos citar la fuente. żComo citar el material publicado en estas páginas?

Nedstat Basic - Free web site statistics

Última modificación: Sábado, 11 de Junio de 2005